Brīnišķīgā satura portāls dgramata.lv


Meklet

Jedenevas tuvumā

Grāmata pievienota: 24.07.08
 
Izdevējs:
Dienas Grāmata
Iesējums:
cietie vāki
Autors:
Kevins Vennemans
Lapaspušu skaits:
112
Platums:
156
Augstums:
232
Cena:
3.81 Eur
Izdošanas gads:
2008

Rakstnieks Kevins Vennemans (Kevin Vennemann), dzimis 1977. gadā Dorstenā, Vestfālenē, ir viens no spēcīgākajiem, savdabīgākajiem un interesantākajiem vācu jaunās literatūras pārstāvjiem. Kevins studējis vācu literatūru un vēsturi, pievērsies arī ebreju studijām. 2002. gadā iznāca viņa pirmais stāstu krājums Wolfskinderringe, kam 2005. gadā sekoja romāns Nahe Jedenew – “Jedenevas tuvumā”. 2007. gada sākumā izdota Vennemana trešā grāmata – romāns Mara Kogoj. Romāns “Jedenevas tuvumā” tulkots arī angļu, poļu, dāņu, franču un spāņu valodā. Ar Kevinu iepazīties klātienē bija iespējams jau 2007. gadā rakstnieku un tulkotāju mājā Ventspilī, kur Kevins viesojās un  “Prozas lasījumos”. 2008. gada oktobrī autors pēc Gētes institūta uzaicinājuma viesojās Rīgā.

Tuvu pie Jedenevas, iedomāta Polijas ciemata, dzīvo Anna, viņas māsa, Marians. Viņi klausās tēva stāstītās pasakās, būvē māju kokā, kur spēlē ģimenēs un jūtas pasargāti no visām briesmām, – taču bērnības vasaras pēkšņi beidzas...

Mēs neelpojam, mēs uzturamies bālzili garojošā virtuvē labi ja vienu vai divas sekundes, bet mēs skaitām līdz simtam, mēs skaitām līdz tūkstotim, mēs stāvam pie virtuves galda, mēs atbalstāmies uz Katažinas galda, mēs balstāmies ar delmiem uz krēslu atzveltnēm, mēs ar nagiem piesardzīgi piesitam pie pustukšā vasaras boles trauka, kas stāv uz virtuves galda, naktī bole stikla traukā šļakstās, vakarā, pēdējā vakarā, mēs katrs pa glāzei no boles iedzeram, vakarā, pēdējā vakarā, Antoņina uz dēļu celiņa dārzā aiz mājas piepeši klusām saka: Viņi nāk, un, kad mēs pielecam kājās, skrienam prom, mūsu boles glāzes iekrīt ūdenī vai saplīst uz dēļu celiņa, vai izlīst uz tēva grāmatām, dažas no grāmatām, mums projām skrienot, iekrīt ūdenī, mēs neelpojam.

No vācu valodas tulkojis Dr. habil. philol. Valdis Bisenieks
Darba tulkošanu atbalstījis Gētes institūts, ko finansē Ārlietu ministrija.

Oskara Stalidzāna vāka dizains

Līdzīgās grāmatas:
Jānis Einfelds
Frīda Mihelsone
Nataša Mosterte
 
Laima Kota
Aldis Bukšs
Viktors Suvorovs
 
Maritana Dimsone
Lato Lapsa
Aivars Eipurs
 
Komentāri (0):
Lai pievienotu komentāru, nepieciešams autorizēties