Brīnišķīgā satura portāls dgramata.lv

Meklet

Fātimas roka

Grāmata pievienota: 17.01.12
 
Izdevējs:
Dienas Grāmata
Iesējums:
cietie vāki
Autors:
Idelfonso Falkoness
Lapaspušu skaits:
760
Platums:
156
Augstums:
217
Cena:
7.84 Eur
Izdošanas gads:
2012

Romāns “Fātimas roka” ir episks vēstījums par labu un ļaunu, mīlestību un naidu, par sabrukušiem sapņiem un neizdeldējamām cerībām un pārliecina ar vēsturiski precīzām detaļām un neaizmirstamiem raksturiem. Spāņu rakstnieka Ildefonso Falkonesa lielākais talants ir prasme apvienot aizraujošu stāstījumu, bagātīgu sižetu un daudzveidīgu, vēsturē pamatotu notikumu klāstu ar formas vienkāršību, kas, nenogurdinot lasītāju, ļauj aizrautīgi gremdēties nopietnā vēstījumā. Tā ir izklaidējošās literatūras visaugstākā māksla.
Spānijas musulmaņu piespiedu pievēršana kristietībai un tam sekojošā izdzīšana no zemes, kur tie bija dzīvojuši jau 800 gadu, ir maz zināma vēstures lappuse, taču šie notikumi būtiski pārveidoja Eiropas vaibstus.
Rit 1564. gads. Vairāk kā pirms pusgadsimta Ibērijas pussalā ir kritusi pēdējā musulmaņu valsts – Granadas emirāts. Paguruši no netaisnībām, moriski, kā tagad dēvē mauru pēctečus, Granadas kalnos saceļas pret kristiešiem un uzsāk nevienlīdzīgu cīņu par brīvību un taisnīgumu. Konflikta vidū atrodas jaunais Ernando – kristiešu priestera izvarotas mauru sievietes dēls. Savas “netīrās” izcelsmes dēļ, tautiešu un patēva nicināts, viņš ir spiests dzīvot stallī un kļūst par mūļu dzinēju. Kad Ernando satiek skaisto Fātimu, viņa kļūst par viņa mūža mīlestību. Tomēr šīm kaislīgajām jūtām būs jāspēj izturēt arvien nežēlīgāki vēstures griežu nestie pārbaudījumi, jo par Ernado lielo izaicinājumu kļūst plāns, kā apvienot divas nesamierināmās ticības – divas savas identitātes daļas…

Idelfonso Falkoness jau guvis pasaules slavu, pateicoties savam pirmajam romānam
“Jūras katedrāle” (2008), kas tulkots vairāk kā 40 valodās. “Fātimas roka” -  romāns par arābu un kristiešu pasaules sāpīgo nesamierināmību - uzbur neaizmirstamas ainas, un galvenie varoņi un viņu likteņi vēl ilgi pēc grāmatas aizvēršanas dzīvos lasītāja prātā.

No spāņu valodas tulkojusi Dace Meiere
Grāmatas mākslinieks Jānis Esītis

Līdzīgās grāmatas:
Inga Žolude, Tīts Aleksejevs
Kristīne Ulberga
Jānis Joņevs
 
Andra Manfelde
Dace Rukšāne
Inga Gaile
 
Juris Kronbergs
Māris Bērziņš
Gundega Repše